Postagens

Mostrando postagens de dezembro, 2022

86.119, IL GIGANTE DEL MAR PAULISTA

Imagem
 86.119, IL GIGANTE DEL MAR PAULISTA L'orologio sulla parete segna le 5:30… Luiz, il capotreno, attende l'arrivo del signor Afonso, pilota del 119… l'uscita dal garage è prevista per le 5:40, con il primo viaggio, con partenza da Refúgio Santa Teresinha (anche se il cartello indica Pedreira) alle 6:00. al mattino… finalmente il signor Afonso si presenta alla porta del garage, fa un cenno a Luiz, che ritira i fogli delle ore e il rapporto di lavoro. I due si dirigono verso il cortile, dove sono parcheggiate le auto. La 119 è l'ultima delle Alfa a partire, le sue sorelle sono in moto dalle 5 del mattino… tutte le Alfa sono auto in linea diretta, cioè funzionano solo con una coppia. Sono dodici in tutto. Inizia con il 109 e arriva fino al 120. Lavorare con questi veicoli è solo per il meglio. Si tratta di vetture molto particolari per l'azienda, tanto che circolano solo durante la settimana, dal lunedì al venerdì… e nei fine settimana se ne stanno tranquille in cortile

86.119, LE GÉANT DE LA MAR PAULISTE

Imagem
 86.119, LE GÉANT DE LA MAR PAULISTE L'horloge au mur indique 5h30… Luiz, le conducteur, attend l'arrivée de M. Afonso, pilote du 119… la sortie du garage est prévue à 5h40, avec le premier voyage, au départ de Refúgio Santa Teresinha (bien que le panneau indique Pedreira) à 6h00. le matin… enfin, M. Afonso se présente à la porte du garage, il fait signe à Luiz, qui récupère les feuilles de temps et le rapport de travail. Les deux se dirigent vers la cour, où les voitures sont garées. La 119 est la dernière des Alfa à partir, ses frères roulent depuis 5 heures du matin… toutes les Alfa sont des voitures en ligne directe, c'est-à-dire qu'elles ne fonctionnent qu'avec une paire. Il y en a douze en tout. Cela commence par le 109 et va jusqu'au 120. Travailler avec ces véhicules n'est que pour le mieux. Ce sont des voitures très particulières pour l'entreprise, à tel point qu'elles ne circulent que la semaine, du lundi au vendredi… et le week-end, elles

86.119, THE GIANT OF THE MAR PAULISTA

Imagem
 86.119, THE GIANT OF THE MAR PAULISTA The clock on the wall reads 5:30 am… Luiz, the conductor, waits for the arrival of Mr. Afonso, pilot of the 119… the exit from the garage is scheduled for 5:40 am, with the first trip, departing from Refúgio Santa Teresinha (although the sign says Pedreira) at 6:00hrs. in the morning… finally, Mr. Afonso appears at the garage door, he makes a sign to Luiz, who collects the timesheets and the work report. The two head to the courtyard, where the cars are parked. The 119 is the last of the Alfas to leave, its brothers have been running since 5:00 am… all Alfas are direct-line cars, that is, they only work with a pair. There are twelve in all. It starts with the 109 and goes all the way up to the 120. Working with these vehicles is only for the best. These are very special cars for the company, so much so that they only circulate during the week, from Monday to Friday… and on the weekends, they sit quietly in the courtyard. At that time, the courtyar

86.119, O GIGANTE DA MAR PAULISTA

Imagem
  86.119, O GIGANTE DA MAR PAULISTA O relógio da parede marca 5:30 h da madrugada… Luiz, o cobrador, espera pela chegada do senhor Afonso, piloto do 119… a saída da garagem está marcada para 5:40, com a primeira viagem, com partida do Refúgio Santa Teresinha (embora o letreiro marque Pedreira) às 6:00hrs. da manhã… finalmente o senhor Afonso aparece na porta da garagem, faz um sinal para Luiz, que recolhe as fichas de horário e o relatório de trabalho. Os dois se dirigem para o pátio, onde os carros estão estacionados. O 119 é o ultimo dos Alfas a sair, seus irmãos já estão rodando desde as 5:00 h… todos os Alfas são carros de linha direta, ou seja, trabalham apenas com uma dupla. São doze, ao todo. Começa com o 109 e vai até o 120. Trabalhar com estes veículos é apenas para os melhores. São carros muito especiais para a empresa, tanto que eles só circulam durante a semana, de segunda a sexta feira… e nos finais de semana, ficam quietinhos no pátio. Nessa hora o pátio já está pratica

L'ARRIVO DI UN ANGELO

Imagem
 L'ARRIVO DI UN ANGELO   "Voglio solo che Dio benedica La mia casa che è in festa Con la nascita di chi è venuto Arricchisci la mia modesta casa..." Con questi versi semplici e semplici inizia una delle più belle canzoni country, un vero e proprio inno alla famiglia. Ciò che questa bellissima poesia loda è l'arrivo di un nuovo membro nella famiglia, e tutto l'amore che questo nuovo essere porta alle persone che saranno al suo fianco durante il suo viaggio attraverso questo mondo di Dio. Ogni bambino è un angelo divino inviato nel seno di una famiglia. All'inizio risveglierà le emozioni più belle nei membri della tua famiglia, indipendentemente dallo strato sociale in cui sono inseriti. Di solito è desiderato e atteso con amore da tutti i membri di quel gruppo familiare. Se si tratta di un gruppo ricco, il nuovo essere avrà tutto il meglio e sarà curato con tutte le coccole che il denaro può fornire. Se la tua famiglia è un po' più umile, la tua nuova famig

L'ARRIVEE D'UN ANGE

Imagem
  L'ARRIVEE D'UN ANGE   "Je veux juste que Dieu bénisse Ma maison qui est en fête Avec la naissance de qui est venu Enrichir ma modeste demeure..." Avec ces couplets simples et simples, commence l'une des plus belles chansons country, une véritable ode à la famille. Ce que ce beau poème loue, c'est l'arrivée d'un nouveau membre dans la famille, et tout l'amour que ce nouvel être apporte aux personnes qui seront à ses côtés durant son voyage à travers ce monde de Dieu. Chaque enfant est un ange divin envoyé dans un sein familial. Dans un premier temps, il éveillera les plus belles émotions des membres de votre famille, peu importe dans quelles couches sociales ils sont insérés. Elle est généralement désirée et attendue avec amour par tous les membres de ce groupe familial. S'il s'agit d'un groupe riche, le nouvel être aura tout ce qu'il y a de mieux et sera pris en charge avec tous les soins que l'argent peut apporter. Si votre f

THE ARRIVAL OF AN ANGEL

Imagem
  THE ARRIVAL OF AN ANGEL   "I just want God to bless My home that is in celebration With the birth of who came Enrich my modest home..." With these simple and simple verses, one of the most beautiful country songs begins, a true ode to the family. What this beautiful poem praises is the arrival of a new member to the family, and all the love that this new being brings to the people who will be by his side during his journey through this world of God. Every child is a divine angel sent into a family bosom. At first, it will awaken the most beautiful emotions in your family members, no matter in which social strata they are inserted. It is usually desired and awaited with love by all members of that family group. If it's a wealthy group, the new being will have all the best, and will be taken care of with all the pampering that money can provide. If your family is a little more humble, your new family will still try to provide the best they can for the little angel that ar

A CHEGADA DE UM ANJO

Imagem
A CHEGADA DE UM ANJO  "Desejo apenas que Deus abençoe Meu lar que se acha em festa Com o nascimento de quem veio  Enriquecer minha casa modesta..." Com esses versinhos simples e singelos se inicia uma das mais belas canções sertanejas, uma verdadeira ode à família. O que este lindo poema louva é a chegada de um novo membro à família, e todo o amor que este novo ser traz para as pessoas que estarão ao seu lado durante sua caminhada por este mundo de Deus. Toda criança é um anjo divino enviado a um seio familiar. A princípio, despertará as mais belas emoções em seus familiares, não importa em qual extrato social os mesmos estejam inseridos. Normalmente é desejado e esperado com amor por todos os membros daquele grupo familiar. Se é um grupo abastado, o novo ser terá tudo do bom e do melhor, e será cuidado com todos os mimos que o dinheiro pode proporcionar. Se sua família é um pouco mais humilde, ainda assim sua nova família procurará proporcionar ao anjinho que chega o melhor

IL PROGRESSO

Imagem
 IL PROGRESSO In passato, nemmeno nei sogni esistevano Tanti ponti sui fiumi Niente asfalto sulle strade Abbiamo usato quattro o cinque campane Portare i pantaneiros Al rodeo del bestiame... Nato nelle acque di Santa Bárbara, nello stato di San Paolo, Elias Costa, detto Índio Vago, ha scritto, insieme a Nonô Basílio, una delle pagine più belle del nostro sertanejo songbook. Mágoas de Boiadeiro parla dell'avanzamento del progresso sulle cose nel sertão, dove l'uomo di ieri non ha più posto nel nuovo mondo che si presenta. L'uomo di campagna ha due strade... o si aggiorna o semplicemente scompare nella notte dei tempi. Il pastore della canzone ricorda con affetto i suoi viaggi tagliando la strada, guidando il bestiame con i suoi compagni, attraversando i fiumi, accampandosi sul ciglio delle strade, correndo dietro al bestiame quando si allontana dal gruppo, flirtando con i caboclas durante la loro passeggiata. . . Possiamo dire che questa canzone parla molto di più del cowboy

LE PROGRÈS

Imagem
 LE PROGRÈS Dans le passé, même dans les rêves n'existait pas Tant de ponts sur les rivières Pas d'asphalte sur les routes Nous avons utilisé quatre ou cinq cloches Apporter les pantaneiros Au rodéo du bétail... Né dans les eaux de Santa Bárbara, dans l'État de São Paulo, Elias Costa, connu sous le nom d'Índio Vago, a écrit, avec Nonô Basílio, l'une des plus belles pages de notre recueil de chansons sertanejo. Mágoas de Boiadeiro parle de l'avancée du progrès sur les choses dans le sertão, où l'homme d'hier n'a plus sa place dans le nouveau monde qui se présente. L'homme de la campagne a deux voies... soit il se met à jour, soit il disparaît tout simplement dans la nuit des temps. Le berger de la chanson se souvient avec émotion de ses voyages coupant la route, conduisant le bétail avec ses compagnons, traversant des rivières, campant au bord des routes, courant après le bétail quand il s'éloigne du groupe, flirtant avec les caboclas pendant

THE PROGRESS

Imagem
  THE PROGRESS In the past, not even in dreams existed So many bridges over rivers No asphalt on the roads We used four or five bells To bring the pantaneiros At the cattle rodeo... Born in the waters of Santa Bárbara, in the state of São Paulo, Elias Costa, known as Índio Vago, wrote, together with Nonô Basílio, one of the most beautiful pages of our sertanejo songbook. Mágoas de Boiadeiro talks about the advancement of progress over things in the sertão, where yesterday's man no longer has a place in the new world that presents itself. The country man has two paths... either he updates himself or he simply disappears into the mists of time. The herdsman in the song fondly remembers his travels cutting the road, driving cattle with his companions, crossing rivers, camping on the side of the roads, running after the cattle when it strays from the group, flirting with the caboclas during their walk... . We can say that this song talks much more than about the forced retired cowboy,

O PROGRESSO

Imagem
O PROGRESSO   Antigamente, nem em sonhos existia Tantas pontes sobre os rios Nem asfalto nas estradas A gente usava quatro ou cindo sinueiros Prá trazer os pantaneiros No rodeio da boiada... Nascido em águas de Santa Bárbara, estado de São Paulo, Elias Costa, conhecido como Índio Vago, escreveu, junto com Nonô Basílio, uma das mais belas páginas de nosso cancioneiro sertanejo. Mágoas de Boiadeiro fala sobre o avanço do progresso sobre as coisas do sertão, onde o homem de ontem não tem mais lugar no novo mundo que se apresenta. O homem do campo tem dois caminhos... ou se atualiza ou simplesmente desaparece nas brumas do tempo.  O boiadeiro da canção recorda com saudade de suas viagens cortando estradão, conduzindo o gado com seus companheiros, atravessando rios, acampando na beira das estradas, correndo atrás da rês quando essa se desgarra do grupo, o flerte com as caboclas durante sua caminhada... Podemos dizer que essa canção fala muito mais do que sobre o boiadeiro aposentado a força

PACE!

Imagem
  PACE! "Spero sia vero che esiste davvero disco volante Sii un popolo intelligente P'rá porta persone p'rá Pace e amore..." Con questi semplici versi Palmeira e Biá, un duo di sertaneja di San Paolo ha registrato questa bellissima canzone nel 1955. L'inizio del secolo scorso è stato segnato da molti scontri militari tra nazioni... non molto diverso da quanto accade in questo XXI secolo... Il 28 luglio 1914 iniziò in Europa il grande conflitto che sarebbe passato agli annali come Guerra di Guerre e si sarebbe concluso solo l'11 novembre 1918. Questo conflitto aveva al centro l'Europa, coinvolgendo le grandi potenze del nel mondo, che si divisero in due opposte alleanze... gli Alleati (Regno Unito, Francia e Russia) e gli Imperi Centrali (Germania e Austria-Ungheria).... Gli Imperi Centrali avrebbero formato con l'Italia la Triplice Alleanza, ma quando l'Austria-Ungheria passò all'offensiva, violando l'accordo, l'Italia finì per non part

PAIX!

Imagem
  PAIX! "J'espère que c'est vrai ça existe vraiment soucoupe volante Soyez un peuple intelligent P'rá amène les gens p'rá Paix et amour..." Avec ces couplets simples Palmeira e Biá, un duo sertaneja de São Paulo a enregistré cette belle chanson en 1955. Le début du siècle dernier a été marqué par de nombreux affrontements militaires entre nations... pas très différents de ce qui se passe en ce 21e siècle... Le 28 juillet 1914, le grand conflit a commencé en Europe qui entrera dans les annales de l'histoire comme la guerre des guerres, et ne se terminera que le 11 novembre 1918. Ce conflit était centré en Europe, impliquant les grandes puissances de la autour du monde, qui se scinde en deux alliances opposées... les Alliés (Royaume-Uni, France et Russie) et les Puissances centrales (Allemagne et Autriche-Hongrie).... Les Puissances centrales formeront la Triple Alliance avec l'Italie, mais alors que l'Autriche-Hongrie prenait l'offensive, violan

PEACE!

Imagem
  PEACE! "I hope it's true that really exists flying saucer Be an intelligent people P'rá bring p'rá people Peace and love..." With these simple verses Palmeira e Biá, a sertaneja duo from São Paulo recorded this beautiful song in 1955. The beginning of the last century was marked by many military clashes between nations... not much different from what happens in this 21st century... On July 28, 1914, the great conflict began in Europe that would go down in the annals of history as the War of Wars, and would only end on November 11, 1918. This conflict was centered in Europe, involving the great powers of the around the world, which split into two opposing alliances... the Allies (United Kingdom, France and Russia) and the Central Powers (Germany and Austria-Hungary).... The Central Powers would form the Triple Alliance with Italy, but as Austria-Hungary took the offensive, violating the agreement, Italy ended up not participating in the alliance and switched side